private.blink

"az erdőben egy útelágazáshoz értem, s én a kevésbé jártat választottam, s ez volt minden különbség." (robert frost)

2004/04/23

már egy hete csak angolról fordítok napi sok órában, erre éjszaka németül álmodtam (nyilván d. ihlette, nyilván kissé erotikus, nyilván elfojtok ügyesen), reggel pedig egy értelmes szót nem bírtam kinyögni franciául. hol a rendszer e rendszertelenségben? álomértelmezésből pedig feladva a lecke. már csak azt kéne eldöntenem, hogy freudiánus vagy jungiánus értelmezési keretbe próbáljam passzítani. esetleg a jó öreg álmoskönyv?

(az eper meg szar éretlen spanyol műgyümölcs, amin a tejszínhab se sokat segít)

0 megjegyzés:

Megjegyzés küldése

Feliratkozás Megjegyzések küldése [Atom]

<< Főoldal